

How many students would be able to do this, I wonder.Īs a result of this arrangement, you will not find any of the derived words (with prefixes or suffixes) grouped together under the root word here as is done in most Malay dictionaries. Why? Simply because you have to look it up under its root word, which is dikit. You will not find it in most dictionaries (not even in Dewan Bahasa dan Pustaka's "Kamus Dewan" Edisi Keempat). Take the very common word sedikit (=a little), for example. While this might be obvious to many Malaysians, it is not the case for students of Bahasa Malaysia. In a typical Malay dictionary, such words would only appear under their root words (in this case kena or serta) and if you don't know what their root words are, you will never be able to look them up in a Malay dictionary. mengenakan or menyertai) to get its meaning and also be told from what word it comes from. One innovative feature of this dictionary is that you can type a word with its prefix and suffix (eg. Type Malay word with its prefix and suffix: I know it's just the opposite in my English-Malay section but then the hyphen in English words often disappears over time, which is not the case with Malay hyphenated words! This is because the hyphen is an integral part of a Malay word. undang-undang, NOT undangundang, mengapi-apikan, NOT mengapiapikan). Please note that hyphenated words in Malay must always be typed with the hyphen if you expect to find them here (eg. To read before using the Malay-English dictionary Malay to English Dictionary Type Malay word Please note that scientific and technical terms are beyond the scope of this dictionary. you have to type in capital letters the first letter of countries, days of the week, months of the year, languages, races, etc. Please note also that this dictionary is case-sensitive i.e. Look for them under -ize as they won't appear under -ise (eg. Verbs that can end in either -ize or -ise. And since the CNN and the BBC are read all over the world, the words, though restricted initially, have taken a life of their own beyond their boundaries. After all, the legitimacy of an English word is the extent of its usage, not of its geographical origin. As long as the New York Times or The Times newspaper from London uses it, it is good enough for inclusion in this dictionary. In general where there are differences between the American and British spellings I have kept to the British spelling rather than the American one (just a question of habit).Īpart from the spelling, I make no distinction between words of American or British origin or usage. Over the course of time hyphenated words tend to lose their hyphens anyway. with the hyphens) you will not get an answer but if you type "absentminded", "runofthemill" or "stateoftheart" (yes, without the hyphens) you would. Thus if you should type "absent-minded", "run-of-the-mill" or "state-of-the-art" (i.e. To avoid ambiguity and hesitation, I have decided to discard the hyphen in hyphenated words and to treat them as a single word. To read before using the English-Malay dictionary pgoh13Įnglish to Malay Dictionary Type English word: Please do not quote from it or use it to settle your private or public debates as it is not meant for that purpose. This English-Malay dictionary is just my humble effort to help students of Malay.
